Giving Thanks to My Ancestors on Día de Los Muertos
by Jenny Ward McDonald, guest contributor

Last fall the idea to visit the family graveyard came to mind for the first time in ages. Día de Los Muertos seemed like the perfect excuse to make the journey. I allowed life and distance to keep me away, however, and I never went.
I am not Latina, but I did develop a strong appreciation for Mexican culture while studying midwifery on the Texas/Mexico border. When I moved home to Georgia, I kept a piece of Mexico in my heart. Since the first idea to celebrate my ancestors Mexican-style entered my mind last year, the urge had only grown stronger. So as November approached this year, I resolved to do it. I invited my two sisters. One said she’d bake a casserole and we planned to picnic at the cemetery. On October 31st, they both cancelled on me. I was determined, however, and went anyway.
Language Reclamation, Not Just Preservation
by Rob McGinley Myers, associate producer
What inspires a person to learn the language of his ancestors, even though he didn’t grow up speaking that language himself? And what inspires him to join a school where he can teach that language to children? What do those children think about the language? And what affect can the effort have on an entire community?
These were a few of the questions I had for Keller Paap, a teacher in an Ojibwe immersion school program called Waadookodaading (We Help Each Other) on the Lac Courte Oreilles Reservation in north-central Wisconsin. I got in touch with Paap while I was working on our recent program “Sustaining Language, Sustaining Meaning.” You can hear his story in the embedded audio above. He begins by introducing himself in Ojibwe.
What I gleaned from talking to Paap was that this language revitalization effort is doing more than merely preserving the language. It’s literally keeping the language alive so that it can continue to grow and change, with new words and new ways of saying things. I love the way he describes his students’ relationship to the language. They aren’t dwelling on the long-standing U.S. policy of forcibly educating Native Americans in English. They aren’t learing Ojibwe as a political act or even as a cultural act. They’re just living in it, and making it their own.
This audio piece was produced with help from Trent Gilliss and Mitch Hanley. Music by Brian Blade & the Fellowship Band. Keller Paap took the photo of the Ojibwe road sign, which translates as “The Dam.”

