Four Pairs of Interfaith Fellows: Arash + Ramin
Andy Dayton, associate web producer
» download (mp3, 8:32)
You may recognize these two voices from last week’s program, "Curiosity over Assumptions." We used an excerpt from Arash and Ramin Nematollahi’s conversation in the show, which included as part of audio above. Hearing their conversation, one gets a sense of their bond not only as Iranian-Americans and Muslims, but also as brothers.
Much of their conversation seems to center around the complexity of identity that can come in a pluralistic society. “I don’t have a particular identity,” Arash says, “I’m very proud to be American … but there’s an Iranian part of me that is there, and there’s a Muslim identity in me.” Ramin picks up on this comment, contrasting that experience to the country they were born in, Iran:
"You would say ‘I am Iranian’ and that’s it — case shut. And I’m Muslim because that’s what everyone tells me to be … But in America you have all these different choices. I totally understand what you’re saying, ‘cause I am American, but I’m also Muslim, I’m also all these different things. What does that mean at the end of the day?"
For me, this really resonated with what we’ve heard in the last few months from our "Living Islam" and "Revealing Ramadan" programs. I was especially reminded of Samar Jarrah, who wrote about what makes being an American Muslim unique: “Living in the USA and being exposed to so many different Muslims from so many different countries and cultures made me realize that there are many faces to Islam.” Later in her essay, she writes:
"But being a Muslim in America makes me a better Muslim. A more hopeful one. I have had hundreds of amazing messages of love and support. I have had Americans shake my hands with tears in their eyes asking me to speak more. Just this Saturday morning, I was in the company of a very intellectual group of retired men and women (oldest was 95) who are still wanting to learn about Islam from a Muslim, and for this I am forever grateful to be a Muslim in America."
Transgender Identity in Iran: A Film
Trent Gilliss, online editor
The topic of gender and sexuality is on our long list of shows we want to produce in the coming year — in particular, a show on transgender people. The videos above and below are excerpts from Be Like Others, a documentary about a number of young men who are transsexuals living in Iran and pursuing surgical changes.
In these two clips, Iranian-American director Tanaz Eshaghian shows the complex, multi-layered conversations and struggles for transgender people living in an Islamic state — from conversations about proper attire and wearing of the hijab to familial struggles about cultural norms.
What’s surprising to me in these clips is the nature of the conversation. Even though there are discussions about operations and genetic tests confirming a biological male identity, the root of these conversations is love and caring and community. Despite her objections about his transformation, the mother in the second clip spends as much energy lecturing her son on wearing less makeup and donning the hijab properly when going out; in the first clip, a member of the transgender community reprimands a peer for going out in public with hair hanging out the back of her hijab and talks of bringing respect to their community.
Although these individuals are pursuing lifestyles that are outside the cultural norm, it doesn’t mean that they abandon their upbringings and the values instilled in them. They continue to live within the larger culture, defying some strictures while observing others. Obviously, they face predicaments I can’t imagine, but, it’s also heartening to see that their families remain in dialogue with them in tense circumstances. I find that heartening and am anxious to view the documentary.
Update (6.21): The film will be broadcast on HBO2 on June 24th.
Is There Such a Thing as “The Muslim World”?
Trent Gilliss, online editor
We’ve begun a new First Person initiative asking Muslims to share their perspectives for a project we’ll be working on during the coming months. We pay a lot of attention to the wording and phrasing of invitations like this because we want it to be generous and open-ended but maintain a focus. We also want to do something special, something inherent to the sensibilities of Speaking of Faith.
For this call-out, the phrase “the Muslim world” came up in initial drafts — which made me uneasy because of the broad brush implications. This article from Foreign Policy reminded me of why I became uncomfortable when the phrase was suggested:
To see the trouble with the term “Muslim world,” one needs only to try and define it. Who is included in the Muslim world? What countries — or individuals — make the cut, and who defines it?
"Muslim world" unfairly and singularly assigns adherents of Islam into a figurative ghetto. And particularly in the post-September 11, this relegation carries a real moral hazard: By lumping together extremists, secularists, and everyone in between, the term "Muslim world" legitimizes the idea that all of the group’s members are locked in deadly conflict with the non-Islamic world.
If you are Muslim, we’d like to understand more about the complexity and diversity of your personal and cultural expression of Muslim identity. What does being Muslim mean to you? What do you find beautiful about Islam and how does this find expression in your daily life? What hopes questions and fears are on your mind as you ponder the future of your tradition? Share your stories and images with us.
They are the ones who whispered it on the playground when nobody was looking. If we lose that language, we lose who we are.
— Ryan Wilson, referring to tribal elders who were listening to young girls singing in Arapaho.
Trent Gilliss, Online Editor
Wilson, a member of the Oglala Lakota tribe and a board member of the National Indian Education Association, is working with the Northern Arapaho tribe to establish Hinono’ Eitiino’ Oowu’, an Arapaho language immersion school on the Wind River Reservation in northwest Wyoming. Wilson’s words remind me of something David Treuer said to Krista about his tribe’s effort to preserve the Ojibwe language:
"What I really love about language revitalization, what is so key to it, is that it’s always been ours and it’s a chance to define ourselves on and in our own terms and in ways that have nothing to do with what’s been taken. We can define ourselves by virtue of what we’ve saved."
Spirit of Language
Rob McGinley Myers, Associate Producer
As we prepare to do a show on endangered languages, I’ve been thinking a lot about the intersection of language and spirituality. This came up recently with my three-year-old daughter, who has been asking about death since we buried her fish in our back yard. We were driving across town the other day and she said out of nowhere, “Daddy, when will be my last day?” Meaning, When will I die? After a moment of panic, I decided to talk to her about various views of death from different religious traditions. But I quickly realized that she has no knowledge of the words “spirit” or “soul,” and so it was impossible for her to even grasp that concept. In her mind, she is just a body, nothing more, nothing less. And yet, in due time, the English language will give her a concept of the soul, and with it a whole new conception of her self.
Just learning a language is, in part, acquiring a spiritual worldview. And that would explain why religion and language have so often been intertwined in the history of Western civilization. When Johannes Gutenberg invented the printing press in the 1450s, the first book he printed was the Bible. A generation later, Martin Luther sparked the Protestant Reformation, and he also produced the first complete translation of the Bible from the original into a contemporary European vernacular. In 1533 Henry VIII broke with Rome and created the Church of England. The result was a whole new English liturgy, with phrases that have since lodged in most English-speaking brains: “Till death us do part,” “Man cometh up, and is cut down, like a flower,” “In the midst of life we are in death,” and “Ashes to ashes, dust to dust.”
When I think of all the spiritual concepts bound up in my own language, it’s hard to believe that (according to organizations like The Living Tongues Institute) languages around the world are dying at a rate of about one every two weeks. What conceptions of humanity and our place in the world are being lost? I’d be interested to know if any of you have learned any rare languages, and if so what unique ways do those languages have of ordering the world with words?