On Being Tumblr

On Being Tumblr

On Being with Krista Tippett is a public radio project delving into the human side of news stories + issues. Curated + edited by senior editor Trent Gilliss.

We publish guest contributions. We edit long; we scrapbook. We do big ideas + deep meaning. We answer questions.

We've even won a couple of Webbys + a Peabody Award.

An Ethos Informed by Displaced Identity
Trent Gilliss, Online Editor

Shortly before heading out of town for my first vacation in nearly five years, I was able to squeak in some action from behind the glass. I shot this clip of Krista (from Studio P in St. Paul) conducting a remote interview with Jonathan Greenblatt (from APM’s studios in L.A.).

More often than not, a guest’s response to Krista’s opening question about his/her religious and family background makes for good listening. And, more often than not, that part of the interview doesn’t make it into the final production for the radio or podcast. I used to lobby for including these preambles, but now I see the wisdom of cutting most of these stories. The show’s narrative arc wouldn’t hold up because we’d have to cut another interesting section.

Nevertheless, we have a blog now; we release Krista’s interviews in their entirety for you to download. But, this time, I thought Greenblatt’s description of how his grandparents’ flight from Nazi Germany informs his sense of service today was worth isolating.

Even after five years here, I find these long-distance interviews utterly fascinating. Do you like these SoundSeen videos from behind the glass? Are they worth your while?


Language Reclamation, Not Just Preservation

by Rob McGinley Myers, associate producer

What inspires a person to learn the language of his ancestors, even though he didn’t grow up speaking that language himself? And what inspires him to join a school where he can teach that language to children? What do those children think about the language? And what affect can the effort have on an entire community?

These were a few of the questions I had for Keller Paap, a teacher in an Ojibwe immersion school program called Waadookodaading (We Help Each Other) on the Lac Courte Oreilles Reservation in north-central Wisconsin. I got in touch with Paap while I was working on our recent program "Sustaining Language, Sustaining Meaning." You can hear his story in the embedded audio above. He begins by introducing himself in Ojibwe.

What I gleaned from talking to Paap was that this language revitalization effort is doing more than merely preserving the language. It’s literally keeping the language alive so that it can continue to grow and change, with new words and new ways of saying things. I love the way he describes his students’ relationship to the language. They aren’t dwelling on the long-standing U.S. policy of forcibly educating Native Americans in English. They aren’t learing Ojibwe as a political act or even as a cultural act. They’re just living in it, and making it their own.

This audio piece was produced with help from Trent Gilliss and Mitch Hanley. Music by Brian Blade & the Fellowship Band. Keller Paap took the photo of the Ojibwe road sign, which translates as “The Dam.”


How an Idea Becomes a Show
Rob McGinley Myers, Associate Producer

Each week at SOF, we get together in a small conference room to talk about the upcoming production schedule and other mundane matters, and for the last 15 minutes or so we toss around potential future topics for shows. A few months ago, I tossed out a vague idea for a show about endangered languages. This weekend that vague idea becomes a reality as our show “Sustaining Language, Sustaining Meaning.”

Coming up with a good idea for a show is the easy part. What’s hard is finding the right person to speak on that topic. In this case, Krista wanted to find someone who was trying to save the language of his or her own people, who could also speak about how the loss of that language could result in the loss of cultural and spiritual practices. But there are thousands of endangered languages around the world. Where to start?

I went down several blind alleys — contacting the Living Tongues Institute, doing Nexis searches, e-mailing linguists — before I made the lucky decision to contact the novelist David Treuer. I was familiar with his work, I knew he was Ojibwe and that he had a background in anthropology, so I thought he might know someone who was working on a language revitalization project. He wrote back to my e-mail the next day.

You’ve come to the right place! I just published an article in the LA Times about that very subject. In addition to writing and teaching I am involved (with a group of others) in efforts to preserve and protect the Ojibwe language. Our most recent effort is research (recording, translating) aimed at creating the very first Ojibwe grammar book; work which runs parallel to spiritual and ceremonial work.

Suddenly, this huge, unwieldy topic of endangered languages had acquired a specific language — Ojibwe — and on the day Krista interviewed him, David Treuer helped bring into focus the specific people engaged in trying to save that language. My favorite moment in that interview was the story David tells of interviewing the Ojibwe elder Eugene Stillday, who recounted a childhood moment of sitting in his house when his entire family was sick with influenza, and the only thing that kept him from freaking out was staring at the flickering light in the stove. To me, that light in the stove seemed like a metaphor for the language itself. The light helped keep Eugene Stillday calm, and the language helped keep the memory of that day alive.

That story became even more real when David Treuer’s brother, Anton, sent us the actual recording of Eugene Stillday telling the story in Ojibwe. We wanted more recordings of Ojibwe speakers, but Anton Treuer was leaving town, so David suggested I check with his friend Keller Paap, an Ojibwe immersion school teacher in Wisconsin.

Unfortunately, it was Keller’s last week of school before summer, which is always chaotic for a teacher. He said he would try to find some recordings, but it took him a little while to dig through what he had. As our deadline for finishing the show crept closer and closer, I kept checking my inbox. Then, just in time, Keller sent me his recordings, and they were magic. We used the sound of him speaking Ojibwe to his three-year-old son at the top of the show, and we closed the show with the recording of him singing an Ojibwe song he wrote with his students.

It was amazing to finally hear all those pieces fit together. To me this is what radio is all about: the marriage of words and sounds that go beyond words. David Treuer has some profound things about the power of language to keep culture alive, but hearing Keller Paap literally passing that language onto his son and the enthusiasm of his students singing in Ojibwe, that just makes the whole thing real.