Putting the Torah to Rhyming Verse
Trent Gilliss, Online Editor
OK. I’ll admit it. I’m a lurker in the Jewish blogging community — my favorite being Rachel Barenblat’s smart and always provocative Velveteen Rabbi. In a recent post, she wrote about a friend, Seth Brown, who has translated the Torah into rhyming verse and is releasing one chapter a week on his blog From God to Verse.
For the past five years, writing the annotated guide (“program particulars”) meant to complement each week’s broadcast has been a labor of love. I’m not theologically trained, so I wanted to better understand passing references made by Krista and her guests — particularly when it came to quoting sacred texts. The Web is handy, but, it lacks the depth of scriptural translations little known outside seminaries and divinity schools.
Occupants of my desk as I write. (photo: Trent Gilliss)
Aiding my research, Krista and Kate have kindly directed me to translations I wasn’t aware of — everything from M.D. Herter Norton’s rendition of Rilke’s Letters to a Young Poet to A.M. Silbermann’s translation of the Pentateuch with Rashi’s Commentary, from JPS’ Tanakh to Everett Fox’s The Five Books of Moses. Here, I discovered a world of poetic interpretation that surpassed the more literal translations I was familiar with. These translations seem to capture the spirit and cadence of the original language that might evade other versions.
Barenblat cited two phrases from Brown’s work that struck my ear instantly: “when God was creating” and “all wild and waste” from the first chapter of Genesis. The sensibility of the Tanakh and Fox’s translation are distinct. And sure enough, these were two of the four texts that Brown referenced.
The latter phrase is distinctly Fox, “when the earth was wild and waste.” The former stems from a refreshing Jewish perspective. The past is present; God not only created the universe but continues to create today. It’s an ongoing cyclical process:
First, the New Revised Standard Version of the Bible:
In the beginning when God created the heavens and the earth,
And from Fox’s The Five Books of Moses:
At the beginning of God’s creating of the heavens and the earth,
And now from the Tanakh:
When God began to create heaven and earth—
Although I’ve handed off writing particulars to our younger, more intellectual producers, I still get excited (yes, this job has ruined my street cred with my friends) when I see endeavors like Seth Brown’s. Once you traipse down this path of discovery, you’ll be forever changed.
Asking the Questions, Developing the Answers
Trent Gilliss, Online Editor
Pesach (Passover) is upon us. In a recent entry by Rachel Barenblat (a rabbinical student who writes the Velveteen Rabbi blog), she recounts a seder in which three questions were asked and were answered with prescribed responses. A Sephardic custom (according to Barenblat, Iraqi or Afghani in origin), the seder opens with a person circling the table of participants asking:
Who are you? The answer: “I am Yisrael.”
Where are you coming from? The answer: ”I am coming from Mitzrayim.”
Where are you going? The answer: “I am going to Yerushalayim.”
As Barenblat sees it, these questions call us to think more deeply, to examine the nature of our true selves, and open ourselves up to the possibility of emergence from narrow, confined places and look ahead to a more generous future.
My two sons attend an early childcare facility run by a Jewish community center. Although our family’s not Jewish, we, by default, loosely observe shabbat on Friday and various holidays simply through scheduling and songs and rituals celebrated at school (I’ll be taking a vacation day tomorrow to be with my boys because the daycare center is closed).
So, when I read these questions, I was shaken to the core, especially after a tumultuous, stress-filled week of work and family hiccups. They cause me to pause and ask myself about how I define myself and not the outside world. I look to the being who exists in that thin crevasse between closed eyelids and the breaking rays of dawn, and the vestige that reflects in the cab of his truck on the freeway home.
It’s in this interstitial space that I remember Avivah Zornberg’s retelling and interpretation of a story from a fifth-century Midrash:
You find that when Israel were in harsh labor in Egypt, Pharaoh decreed against them that they should not sleep at home nor have relations with their wives. Said Rabbi Shimeon bar Chalafta, ‘What did the daughters of Israel do?’ They would go down to draw water from the river, and God would prepare for them little fish in their buckets. And they would sell some of them, and cook some of them, and buy wine with the proceeds, and go to the field and feed their husbands. And when they had eaten and drunk, the women would take the mirrors and look into them with their husbands, and she would say, ‘I am more comely than you,’ and he would say, ‘I am more comely than you.’ And as a result, they would accustom themselves to desire, and they were fruitful and multiplied, and God took note of them immediately. Some of our sages said they bore two children at a time, others said they bore 12 at a time, and still others said 600,000. … And all these numbers from the mirrors. … In the merit of those mirrors which they showed their husbands to accustom them to desire, from the midst of the harsh labor, they raised up all the hosts.
Dr. Zornberg: She says to him, ‘I’m more beautiful than you,’ and he answers her, ‘No, I’m more beautiful than you.’ So there is some kind of dare going on here. There’s some kind of game. As I understand it, it’s a game in which she is challenging him to see his own beauty. If there’s anything left in him at all of any kind of assertiveness, then how could he not somewhere swing back at her when she has said that to him? And the result is — and the Midrash is very unequivocal — the result is that they accustom themselves to desire, an extraordinary expression, as if desire is something that simply has disappeared from their repertoire.
Ms. Tippett: Right.
Dr. Zornberg: And I think there’s a sense here that what she’s got going here makes it possible for each couple to feel that they are capable of giving birth to all the many various possibilities.
Ms. Tippett: And the possibility of freedom.
Dr. Zornberg: Of freedom, of infiniteness, of unpredictability, which such multiple births suggests, and that it’s all done with mirrors, the Midrash says, mischievously, it seems to me. And I have a whole theory about these mirrors. It seems to me that, when one looks in a mirror, one is basically always seeing a somewhat changed version of oneself, a distorted version of oneself. So it means that the mirror represents fantasy. But from the point of view of the Midrash and from the point of view of God, who supports the women’s activities, it takes an act of this kind, a performative act of whimsy and imagination, not looking at things quite straight, in order to open things up.
From this story, I’ve created my own meaning and retelling of the idea to apply to my circumstances. I won’t go into it here, but the mirror is held up to me every day — and in it I’m creating my own midrashic story.